2004年09月28日

No.41

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
silva speculationis       思索の森
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
<ヨーロッパ中世探訪のための小窓>
no.41 2004/09/25

------新刊情報--------------------------------
少しずつ秋が近づいている今日この頃ですが、新刊も秋に向けていろいろ出てき
ていますね。

○『中世初期フランス地域史の研究』
佐藤彰一著、岩波書店、?9,870
ISBN:4-00-023825-6

中世初期のフランク王国(7世紀から9世紀)に関する多面的な地域史のようで
す。「司教支配と王権」「領域支配と所領構造」「経済活動と植民」の三部構
成。個人的には、2番目の領域支配の問題などに、特に興味を引かれます。

○『剣と愛と—中世ロマニアの文学 』
中央大学人文科学研究所編、中央大学出版部、?3,255
ISBN : 4-80-575325-0

この論集は目次の見出しが実に刺激的です。「フランス中世における『恋愛』と
『戦争』—シャンパーニュ伯ティボー四世をめぐって 」「フランス中世叙事詩
と年代記における、十字軍の英雄ノルマンディー公ロベールに対する毀誉褒貶」
「動かぬ規範が動くとき—十三世紀古仏語韻文物語『アンボー』の描くゴーヴァ
ン像」「ガウェインの誕生と幼年時代 」「伝統、インスピレーション、そして
幻視像—ヒルデガルト・フォン・ビンゲンの「愛」の像をめぐって」 「プロメ
テウス神話—メソポタミア神話の余波」。ぜひ読んでみたいですね。

○『中世ヨーロッパの時空間移動』
原野昇ほか著、渓水社、?2,310
ISBN:4-87440-833-8

こちらも論集。広島大学での公開講座の記録ということで、旅と巡礼をテーマに
し、それを通じて中世ヨーロッパの時空間把握の問題を検討するという内容で
す。チョーサーが大きく取り上げられている感じでしょうか。これもちょっと楽
しみです。

○『中世パリの生活史』
シモーヌ・ルー著、杉崎泰一郎監修、吉田春美訳、
原書房、?4,200
ISBN:4-562-03792-X

著者のルーはパリ第10大学ナンテール校の名誉教授で、中世パリの都市研究の
第一人者なのだそうです。多種多様な人々が集ったという中世の国際的都市パリ
について、民衆の生活を描き出す一冊。13世紀から15世紀が中心になっていま
す。

○『中世修道院の世界−使徒の模倣者たち』
M.‐H.ヴィケール著
朝倉文市監訳、渡辺隆司、梅津教孝訳
八坂書房、?2,940
ISBN:4-89694-847-5

4世紀から13世紀までの修道院の歴史を辿っていくというものです。使徒の模倣
がキーワードということで、整理の着眼点が優れていそうです。メッスの司教座
聖堂参事会会則が付録として訳出されているということで、これにも要注目です
ね。


------文献講読シリーズ-----------------------
ダンテ「帝政論」その6

最近、歴史ミステリーが元気なようですが、話題作の一つに『ダンテ・クラブ』
(マシュー・パール)というのがあるのですね。未読ですが、『神曲』地獄編を
模した殺人事件に、実在した文学者集団が挑むというものらしいです。面白そう
ではありますが、それにしても、地獄編ばかりがこうして取り上げられる風潮は
どうだろうか、という気もします。前回ご紹介した今道友信氏の著書でも、『神
曲』の真骨頂は、詩と哲学とが融合する天国編にある、といった趣旨のことを述
べられています……。

さて、今回は5章の残り部分です。集団において単一の指導者が必要、と説く部
分の続きを見ていきましょう。

               # # # # # #
4. Si enim consideremus unum hominem, hoc in eo contingere videbimus,
quia, cum omnes vires eius ordinentur ad felicitatem, vis ipsa intellectualis
est regulatrix et rectrix omnium aliarum: aliter ad felicitatem pervenire non
potest.
5. Si consideremus unam domum, cuius finis est domesticos ad bene vivere
preparare, unum oportet esse qui regulet et regat, quem dicunt patrem
familias, vel eius locum tenentem, iuxta dicentem Phylosophum: "Omnis
domus regitur a senissimo"; et huius, ut ait Homerus, est regulare omnes et
leges imponere aliis. Propter quod proverbialiter dicitur illa maledictio:
"Parem habeas in domo".

4. 一人の人間を考えてみるならば、その者の中にもそのこと(長が必要だとい
うこと)が見て取れるだろう。というのも、その者のすべての力を幸福に向けて
組織する場合、知性の力が他のすべての力を統括し支配するからだ。それ以外で
は幸福には達しえない。
5. 家族がよく暮らせるよう準備することを目的とする一つの家を考えてみるな
らば、統括し支配する人物、つまり家父と呼ばれる者、あるいはその場所を維持
する者が必要になる。哲学者(アリストテレス)も次のように述べている。「家
はすべて最年長者によって管理される」(*1)。そしてその者は、ホメロスが
述べるように、すべての決まりを作り、他の成員を規則に従わせる(*2)。そ
のために、格言として次のような誹りもある。「おまえの家に同等の者がいると
は」。

6. Si consideremus vicum unum, cuius finis est commoda tam personarum
quam rerum auxiliatio, unum oportet esse aliorum regulatorem, vel datum
ab alio vel ex ipsis preheminentem consentientibus aliis; aliter ad illam
mutuam sufficientiam non solum non pertingitur, sed aliquando, pluribus
preheminere volentibus, vicinia tota destruitur.
7. Si vero unam civitatem, cuius finis est bene sufficienterque vivere, unum
oportet esse regimen, et hoc non solum in recta politia, sed etiam in
obliqua; quod si aliter fiat, non solum finis vite civilis amictitur, sed etiam
civitas desinit esse quod erat.

6. 人と財の適切な扶助を目的とする一つの村を考えてみるならば、一人が他の
人々の統治者になるか、あるいは他の者から、ないしは村そのものから、他の者
の合意にもとづく優位の立場を譲り受ける必要がある。それ以外では、相互の充
足には至らないのみならず、多くの者が優位を望むようになれば、村はすっかり
解体してしまう。
7. 充足した形でよく生活することを目的とする一つの都市を考えてみるなら
ば、一つの政体が必要になる。それは直系の政府だけでなく、傍系の政府におい
てもそうである。それ以外の形では、市民生活の目的が失われるだけでなく、都
市はかつての姿を留めなくなってしまうだろう。

8. Si denique unum regnum particolare, cuius finis est is qui civitatis cum
maiori fiducia sue tranquillitatis, oportet esse regem unum qui regat atque
gubernet; aliter non modo existentes in regno finem non assecuntur, sed
etiam regnum in interitum labitur, iuxta illud infallibilis Veritatis: "Omne
regnum in se divisum desolabitur".
9. Si ergo sic se habet in hiis et in singulis que ad unum aliquod ordinantur,
verum est quod assummitur supra; nunc constat quod totum humanum
genus ordinatur ad unum, ut iam preostensum fuit: ergo unum oportet esse
regulans sive regens, et hoc 'Monarcha' sive 'Imperator' dici debet.
10. Et sic patet quod ad bene esse mundi necesse est Monarchiam esse sive
Imperium.

8. 最後に、都市の場合と同じで、その平穏により大きな信頼が寄せられること
を目的とする一つの個別の国を考えるなら、支配し統治する一人の王が必要にな
る。それ以外では、王国に暮らす者たちが目的を達成できないばかりか、王国は
滅亡へと向かっていくだろう。無謬の真理が述べる通り、「みずからのうちに分
割される王国はすべて解体する」。(*3)。
9. このように、もしこれらの各々(の状況)において、何か一つの目的に向け
て組織するのであれば、上で述べたことは真となる。すでに論じたように、すべ
ての人類が一つの目的に向かって秩序づけられるのは今や明白である。したがっ
て一人が統括し支配する必要があり、この者を「王」もしくは「皇帝」と呼んで
しかるべきなのだ。
10. 世界が善に向かうためには、王政もしくは帝政が必要になるのは明らかであ
る。
               # # # # # #

5章が興味深いのは、人間(人体)から家族、村、都市を経て国にいたるまで、
すべて相似的に扱われていることです。ここには、ミクロコスモスとマクロコス
モスとの照応という、中世を貫いていた新プラトン主義的な思想の残響も響いて
いそうです。頭が身体を支配するように王は国は統治すべし、という考え方は、
例えば12世紀のソールズベリーのジョンなどにも見られます。いずれにしても
一神教の体系において、唯一者を頂点とする構造は、ごく些細な細部にまで宿っ
ていくのかもしれません。

もちろん、前回読んだ部分に明示されているように、直接的にはアリストテレス
の『政治学』がベースになっています。上の注1は『政治学』1巻の最初のとこ
ろ(1252b、 21)からの引用です。注2もそれに続く箇所の引用ですが、実は
これ、もとの出典はホメロスの『オデュッセイア』9巻114〜115の一節「各人
が子と妻を支配する」という部分です。本文でそれに続いている誹りの一文は、
出典は不明ですが、要するに家を統治できないふがいなさを咎めているのでしょ
う。注3は、『マタイによる福音書』12章25節からのものです。

今回の箇所は、各節が同じ「もし〜を考えてみるならば」で始まり、同じパター
ンの構文が繰り返され、音としても調子がよい気がします。このあたり、散文で
はあってもダンテの詩人としての感覚が冴えているところかもしれません。
ちょっと脱線しておくと、ダンテは普通、その思想よりは詩才において語られる
わけですが、とりわけ有名な清新体(麗しき新しき調べ)は、シチリアのフリー
ドヒリ2世の宮廷以来綿々と継承されていたプロヴァンス詩の伝統に対立する、
擬古典的な作風であるとされています。清新体についてピーター・ドロンケの
『中世ヨーロッパの歌』(高田康成訳、水声社)は次のように述べています。
「(……)言葉が言わば機能的に働き、無駄な形容や修辞的誇張がないというこ
とである。愛のテーマを扱うとき、新たな精神性と畏怖の感情をもってするので
あり、この比類なき直接性において愛の思いを伝えようとし、愛の心情から直に
流れ出ることのない事柄には言葉を浪費しない、とダンテは主張する」
(p.343)。

文体と内容の有機的統一こそが、他のプロヴァンス詩の伝統(構成の規則を重視
する)から分かれる指標だというわけです。ドロンケは、これはチマブーエ
(13世紀後半のイタリアの画家)の絵画に匹敵する麗しさだと述べています。
一方で、エーリッヒ・アウエルバッハの名著『世俗詩人ダンテ』(小竹澄栄訳、
みすず書房)では、ダンテにおける哲学と詩の和合を高く評価し、法則的なもの
と特殊なものとが現象の中で融合する様がジョットの絵画に似ていると述べてい
ます(p.151)。ちなみにジョットはチマブーエの弟子ともいわれる人物です。
このあたりの芸術の並行関係にも、興味深いものがありますね。

次回は6章を見ていきます。内容的には全体と部分の関係について論じているく
だりです。どうぞお楽しみに。

投稿者 Masaki : 2004年09月28日 07:33