2007年01月29日

No. 96

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
silva speculationis       思索の森
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
<ヨーロッパ中世探訪のための小窓>
no.96 2006/01/27

------文献探訪シリーズ-----------------------
「イサゴーゲー」の周辺(その4)

以前、『原因論』の拾い読みをしたときに取り上げたクリスティーナ・ダンコー
ナ氏の最近の論文に、「古代末期から中世のアラブへ」('From Late Antiquity
to the Arab Middle Ages : The Commentaries and the >>Harmony between
the Philosophies of Plato and Aristotle<<' in "Albertus Magnus und die
Anfange der Aristoteles-Rezeption im lateinischen Mittelalter"
,
Aschendorff, 2005)というのがあります。これは、アラブ世界に見られるよ
うな、アリストテレスの「逐語的注釈」の成立過程についての論考なのですが、
いくつか興味深いことが指摘されています。

たとえば、プラトン主義の陣営の中でアリストテレスの受容の下地を作ったのは
実はプロティノスで、しかもその受容のアウトラインを描いたのが、ほかならぬ
ポルピュリオスだった、とされています。「実体(ousia)」と「述語関係」に
ついてのアリストテレスの議論が、プラトンの議論(プロティノスが展開したよ
うな)を補完するものであることを見て取ったポルピュリオスは、プラトン主義
陣営の中に、アリストテレスの著作を初めて持ち込んだというのですね。その
後、ポルピュリオスや、同時代のイアンブリコスの書き方を範として、5〜6世
紀ごろの新プラトン主義の論者たちは、アリストテレスの注解を盛んに書くよう
になったといわれます(逐語的注解を初めて記したのは、シリアヌスという人物
だったといいます)、そしてそれがアラブ世界へのギリシア思想の浸透を育んで
いったのだ、という話です。なるほどポルピュリオスは、ある種の手本となった
のですね。

そんな中、『イサゴーゲー』もまた、ギリシア語話者、ラテン語話者の数々の論
者によって、注解の対象にされていったようです。『範疇論』の入門として書か
れた同書が、結局のところかえって論争を引き起こすことになってしまったのは
なんとも逆説的だ、と、1回目に挙げた『イサゴーゲー』の仏訳本の解説は記し
ています。なにしろ、それは後の世の普遍論争にまで至ってしまうのですから
ね。普遍論争では要するに、類概念が実体としてあるのか、それともそれは名辞
にすぎないのかといった意味論が問われるわけですが、この解説はちょっと面白
いアプローチをかけています。類概念をめぐる議論を、ストア派の思想にまで遡
及してみせているのです。

ストア派においては、物体的なもの、非物体的なものが区別されるわけですが、
類というのは概して非物体的なものの側に入れられます。けれどもそれでは、架
空のものと区別がつきません。ポルピュリオス以後の新プラトン主義の人々の語
彙においては、そうした架空のものは「プシレー・エピノイア(psile_
epinoia)」(単純概念)とされ、「epinoia」(概念)とは区別されていたとい
います。そうすることで、普遍概念の実在論を架空のものから救おうとしてい
た、という次第です。5、6世紀のころの新プラトン主義の論者たちは、ストア
派に対峙するために、プラトンとアリストテレスの和解を試みたのだといいます
(このあたり、上のダンコーナ論文とも呼応するものがあります)。上の
「psile_ epinoia」が『イサゴーゲー』でも使われていることから、こうした立
場はポルピュリオスのものでもあったのではないか、とこの解説は論じていま
す。類概念をめぐる問題は、ここにいたってプラトン的イデアなのかアリストテ
レス的概念なのかという問題ではなくなり、むしろストア派批判として、「架空
の」概念というものは果たして存在しうるのか、という問題に置き換わったのだ
といいます。

とはいえ、ポルピュリオスの類概念は、プラトン主義的なイデアの実在性から微
妙に離れている印象は確かにあります。そこには「唯名論的な傾斜」が感じられ
るのです。引き続き上の解説によれば、ストア派への批判的なスタンスは、その
後廃れていき、類概念は実在するか概念かという問いの形で、再びプラトンVS
アリストテレスの対立の構図へとシフトしていきます。そしてポルピュリオスの
「概念主義的」な面が取り上げられていくのですが、その一端はボエティウスに
あるとされています。もとよりボエティウスの注解は、中世への影響という点で
どうしても避けて通れないものです。そんなわけで、以上の経緯も踏まえなが
ら、私たちもいよいよその注解へと足を踏み入れていかなくてはなりません。


------文献講読シリーズ-----------------------
グイド・ダレッツォ『ミクロログス』その22

今回は17章の後半を見ていきます。

# # #
Sed ne gravis tibi imponatur necessitas quod ad hunc modum vix cuilibet
symphoniae minus quinque accidant voces et ipsas quinque transgredi
saepe ad votum non suppetat: ut tibi paulo liberius liceat evagari alium
item versum subiunge vocalium, sed ita sit diversus ut a tertio loco prioris
incipiat, hoc modo:
[fig]
Ubi cum duobus ubique subsonis in quibus quinque habeantur vocales,
cum videlicet cuique sono et una subsit, et altera satis tibi liberior facultas
accedit et productiori et contractiori pro libitu motu incedere. Unde et hoc
nunc videamus qualem symphoniam huic rhythmo suae vocales attulerint.
[fig]

 この方法では、どんな旋律であろうと5つより少ない音を割り振ることはほと
んどできず、また、多くの場合、望むがままに5つを越えた音を割り振ることも
できない。けれども、だからといってことさら大きな負担を強いられてはならな
い。多少とも自由の余地が残るよう、同じ歌詞の上に別の音列を加えればよい。
ただしそちらは、たとえば先のものの3つめの文字から始めるなどして、次に示
すように違いを設けること。
(図) http://www.medieviste.org/blog/archives/guido10.html
 ここでは、音の下に二重に5つの母音が置かれており、任意の音の下に一つの
母音が対応するが、もう一つの候補もあることで、より自由に音を選択でき、よ
り長くも、より短くも、望みのままに進行することができる。ではここで、この
音のリズムがどのような旋律を作るかを見ておこう。
(図)http://www.medieviste.org/blog/archives/guido11.html

In sola enim ultima parte hoc argumentum reliquimus, ut melum suo
tetrardo conveniens redderemus. Cum itaque suis tantum vocalibus
quidam aptam sibi adeo vindicent cantilenam, non est dubium quin fiat
aptissima, si in multis exercitatus de pluribus potiora tantum sibique aptius
respondentia eligas, hiantia suppleas, compressa resolvas, producta
nimium contrahas, ac nimis contracta distendas, ut unum quod accuratum
opus efficias.

 最後の部分でのみ、私たちはこの規則を踏襲していない。歌をしかるべくテト
ラルドゥス(第4旋法)に戻すためである。このように、母音に適した歌がおの
ずと要求されることもある。疑いようもないことだが、この上なく適切な結果は
おのずと生まれるのではない。より多くの可能性について研鑽を積み、最もよい
響きをおのずと選択できるようになり、足りない部分を埋め、圧縮した部分は引
き延ばし、過度に長い部分は縮め、過度に縮んだ部分は延ばし、この上なく入念
な作品を作り出してもらいたい。

Illud praeterea scire te volo quod in morem puri argenti cunctus cantus
quo magis utitur, coloratur, et quod modo displicet, per usum quasi lima
politum postea collaudatur, ac pro diversitate gentium ac mentium, quod
huic displicet ab illo amplectitur, et hunc oblectant nunc consona ille magis
probat diversa; iste continuationem et mollitiem secundum suae mentis
lasciviam quaerit, ille utpote gravis, sobriis cantibus demulcetur; alius vero
ut amens in compositis et anfractis vexationibus pascitur; et unusquisque
eum cantum sonorius multo pronuntiat, quem secundum suae mentis
insitam qualitatem probat.
Quae omnia si dictis argumentis assiduo exercitio inhaeseris, ignorare
non poteris. Immo et argumentis utendum est donec ex parte
cognoscimus, ut ad plenitudinem scientiae perveniamus. Sed quia haec in
longum prosequi proposita brevitas non exposcit, praesertim cum ex his
perplura valeant colligi, de canendo ista sufficiant. Iam nunc diaphoniae
praecepta breviter exsequamur.

 また、次のことも知っておいてほしい。純粋な銀と同様、あらゆる歌は、用い
られることで色合いを増す。好ましくないと思われるものも、利用によってやす
りで磨くように磨かれれば、後には大いに称賛されるようになったりもする。ま
た、人や気性も様々で、ある人には気に入られないものが、他の人からは重んじ
られたりもする。同質性を喜ぶ人がいるかと思うと、違いのほうを評価する人も
いる。気まぐれな気性ゆえに継続やしなやかさを求める者もいれば、厳粛な気性
ゆえに抑制の利いた歌に感じ入る者もいる。また、まるで常軌を逸したかのよう
に、複雑で、回りくどく、苦行のような曲を味わう者もいる。各人は、おのれに
内在する気質に合った曲を、たっぷりと響かせればそれでよい。
 ここで述べた規則を、すべて熱心に適用するならば、もはや無視してやりすご
すことはできなくなるだろう。さらに、学知を部分的にしか有していない場合、
十全な学知へと達するよう、この規則を活用してしかるべきである。とはいえ、
ここでは簡略さを信条としており、長々と述べることは求められておらず、ま
た、それでは実に多彩な話になってしまうので、歌に関してはこれは充分としよ
う。では次に、ディアフォニア[不協和音]について簡単に説明しよう。
# # #

図を見るとわかるように、楽譜の末尾の歌詞の「hauriat」のhaに対応するFだ
けが、上の図の対応表に従っていません。表に従うなら、Fは母音eまたはuの音
です。ですがここは第4旋法のカデンツァ(G音)にもっていくために変更して
いるというわけです(auが融合してuになったわけではないようです)。仏訳本
の注によると、こういう下から上がって終わるやり方は「ガリカン」(ガリア聖
歌のもの?)といわれるもので、グイドはこだわりを見せているのだとか。

今回の箇所でとりわけ目を引くのは、規則と自由という相反するものへの、グイ
ドの考え方でしょうか。原則は原則として尊重しながら、その適用については縛
りを緩める、というのが主眼なのですね。あえて二列の音を付すことで、よりよ
い解決に向けて、作曲者(歌い手)の自由度が増す、というくだりもそうです
し、旋法上の規則とぶつかる場合の処理もそうです。アメとムチというわけでも
ないでしょうけれど、このあたりにはグイドの教育に関するスタンスが垣間見え
ている気もします。また、前にも言及しましたが、かなり大まかな括り方なが
ら、12世紀ごろの時代精神(あえてそう表現すれば、ですが)には、こうした
原則に対するその適用の自由を重んじる機運というものが感じられるようにすら
思えます。経済活動への関わり方もそうなら、神学上の議論もまたそうで、音楽
論もパラレルな関係にあると言えそうな感じですね。

仏訳本の注は、最後の段落の「部分的学知から十全な学知へ」というくだりにつ
いて、字義的な意味のほかに、当時の著者たちが好んで用いていた新プラトン主
義的な含み(学知の目標を、人間の不完全な知から、神の十全なる知への移行に
見るという考え方)があるかもしれないとしています。ま、多少穿った見方とい
う感じもしますが、確かにプラトン主義的な伝統はパラダイムをなしていたわけ
ですから、そういう解釈もありかもしれません。

次回は本文末尾での予告通り、ディアフォニアを扱った18章を見ていきます。


*本マガジンは隔週の発行です。次回は02月10日の予定です。

------------------------------------------------------
(C) Medieviste.org(M.Shimazaki)
http://www.medieviste.org/
↑講読のご登録・解除はこちらから
------------------------------------------------------

投稿者 Masaki : 2007年01月29日 13:12