「文献情報」タグアーカイブ

アカデミー・フランセーズ辞書

このところ、仏語のいくつかの単語について、16、17世紀ごろの表記がどうだったかというのを調べる機会があって、オンライン版TLF(Trésor de la Langue Française)とかを覗いたりしていたのだけれど、17世紀以降はやはり基本的にアカデミー・フランセーズ辞書(Dictionnaire de l’Académie Française)の変遷を押さえておく必要を痛感した。というわけで、名著だと思う山田秀男『フランス語史』(駿河台出版、1994)から抜き出しておこう。

  • 1694年 初版 着手から60年で刊行。綴り字は旧態依然とされ、配列は語族による分類。
  • 1718年 第二版 配列をアルファベット順にする。iとj、uとvの区別が明確に。
  • 1740年 第三版 Pierre Joseph Thoulier d’Olivetによる綴り字改革を反映。ただし中途半端。たとえばoiはeの発音になっていたにもかかわらず、そのまま残る。ただ、発音されなくなった子音はだいぶ省かれるようになっている(chasteau → chateau、recepvoir → recevoirなど)。yもiに改めている(celuy-cy → celui-ci)。
  • 1762年 第四版 新語、専門用語を拡充。二重の子音を一つにし、発音されない子音を省く(appeller → appeler、paschal → pascalなど)。
  • 1798〜1801年 第五版 革命関係の語を追加。後にアカデミーはこの版を否認。
  • 1835年 第六版 oiがようやくaiに改められる(j’aimois → j’aimais)。1842年に一万語以上の補遺も出る。
  • 1878年 第七版 特記事項なし。リトレの辞書などに負けている?
  • 1932〜35年 第八版 第七版を大幅に改定。グラン・ロベールやグラン・ラルース、さらには紙版のTLFに負けている?
  • 1986〜 第九版 仏版Wikipediaによると、2007年10月の段階でpiécetteまでとか。

辞書と実際の文献での表記にタイムラグやばらつきがあることは言うまでもないので、これはあくまで目安。実際、第三版の綴り字改革などは世論に押されてやむなく、ということだったようだし、辞書の歩みはいつの時代も遅々たるものか……。

ジラール・ド・ルシヨン

根津由喜夫『夢想のなかのビザンティウム – 中世西欧の「他者」認識』(昭和堂、2009)を読み始める。12世紀ごろの文学作品4本をもとに、作品中のビザンツ人の描かれ方などから、中世人がビザンツ世界をどう捉えていたかの一端を見ようという論考。まだ第一章だけしか見ていないけれど、取り上げられている「ジラール・ド・ルシヨン」がすでにしてそれ自体でむちゃくちゃ面白そうなのだ(笑)。これは未読。同書に概要がまとめられているのだけれど、シャルル禿頭王とビザンツ皇女姉妹をめぐって仲違いしたジラール・ド・ルシヨンが、その王の軍隊に攻め込まれ、逃亡者に身を落とし、妻となったその皇女の姉のほうの計らいで王と和解し、最後にはサント・マドレーヌ聖堂の建立話ががからんでさながら聖人伝みたいになるのだという。うーん、これはそのうち読んでみたいところ。

著者は作品のモデルになった歴史上の人物たちを掘り起こし、主要なモチーフ(姉妹の交換など)についても同じく史的な源流を探ろうとしている。きわめて堅実なアプローチ。ビザンツとの絡みについては、カロリンガ朝のビザンツとの関係が詳しく語られているけれど、作品を通じての「他者」受容史というあたりはあまり触れていない。まあ、まだ第一章だから、これからいろいろ展開するのだろう。二章以降は、「シャルルマーニュ巡礼記」、クレチアン・ド・トロワの「クリジェス」、そしてゴーティエ・ダラス「エラクル」が取り上げられる。この最後の作品も知らないものなので、さらに楽しみ。

夏読書

このところの夏本番で、暑さにダレる。うーむ、いかんな。夏はどうしても効率は下がるけれど、なんというか気分的な余裕みたいなものがあって、ちょっとほかの季節とは違った感じで読書などにも取り組みたくなる。というわけで、今年も夏読書の季節。とりあえずの予定としては、まず、ピロポノスがキリスト教に入信してからの著書「世界の始まりについて」。3巻本で出ている希独対訳本(Johannes Philoponos “De orificio mundi”, Clemens Scholten (ubs.), Herder 1997)を入手したので、これを読み進めるつもり。聖書と新プラトン主義思想の融合……ではないようだけれど、聖書に見られる自然学を浮き彫りにしているという、ある意味希有の書とのことで、期待大。インペトゥス理論がらみの説明が入っているという話もあるので、ちゃんと確認しないと。もう一つ(というか二つだけれど)、これもメルマガでやっているインペトゥス理論関連かもしれないけれど、ブノワ・パタール編でジャン・ビュリダンとザクセンのアルベルトそれぞれのアリストテレス「天空論」注解(“Ionnis Buridani Expositio et quaestiones in Aristotelis ‘de Caelo'”, Benoît Patar (éd), Editions Peeters, 1996)(Alberti de Saxonia Quaestiones in Aristotelis ‘de Caelo'”, Benoît Patar (éd), Editions Peeters, 2008)をちょっと前に入手し、手をつけていないので、そろそろ目を通したいところ。2冊とも大部だけれど、まあ、一部分だけでも見ておきたいなあ、と(笑)。

動物と人間?

久々に青土社の『現代思想』誌(7月号)をめくる。特集は「人間と動物の分割線」。なんだ、基本的にはデリダ関連の特集なのね。昨年秋にフランスで刊行されたデリダ晩年の講義録『獣と主権者』を受けての特集となったらしい。同書は未読だけれど、結構面白そうだということがこの雑誌の収録論文から伝わってくる。うん、同誌に限らず昔の思想誌にはそういうドライブする感じがあったよなあ、としみじみ。ま、それはともかく。

ぱらぱらとめくってみた程度だけれど、バスルームで素っ裸の状態で、飼い猫と目線が会ったときの気恥ずかしさについてデリダが語っているという話が、いくつかの論考に出てくるようだ。たとえば、晩年のデリダの動物愛護に、本来の人間中心主義批判と食い違うのではないかとの問いを掲げ、それを人間のもとにある動物的な生の問題圏(生政治)に回収しなおそうという論文(宮﨑裕助「脱構築はいかにして生政治を開始するか)や、上の気恥ずかしさを単一ではない(複数の)絶対的他者(猫もまた神々しい他者そのもの)への責任論として、あるいはその他者のために他の他者を犠牲にせざるをえないという供犠的構造の議論として読み、デリダが何度か考察しているというイサク奉献の読解へとつないでいくもの(郷原佳以「アブラハムから雄羊へ」)など。うーん、その「気恥ずかしさ」の話のミソはやっぱり素っ裸というところなんでしょうね。ジャコブ・ロゴザンスキーの論考(「屠殺への勾配路の上で」)から借りるなら、人間性と動物性とのある種の連続性を探るアリストテレスと、動物は似姿ではなく痕跡(vestigium)として神に似ている以上、あくまで人間の下位におかれるのだとするトマス・アクィナスとの、まさに狭間に置かれるという経験か(笑)。ロゴザンスキーが示してみせる第三の道は、ヒンドゥー教にインスパイアされた、動物を神聖視するというトーテミズムの古層への「回帰」(ある種の)なのだけれど、これなどはまさしく、上の二論文が示す他者への責任論、生政治論へと重なってくる。なかなかに刺激的(笑)。

……でも、こう言うと顰蹙かもしれないけど、素っ裸で飼い猫と目があっても、個人的には気恥ずかしいとは思わない気がする……。うーむ、これは困ったことだ。前提が共有できないじゃないの。求められる神経の繊細さが一段も二段も違うのか?とするなら、哲学の途はかくも長く厳しいのか?ま、とりあえずは、そのうち読んでみるとしよう、『獣と主権者』。

新刊情報(ウィッシュリスト)

いよいよ夏本番が迫っている感じ。こうなってくると夏読書のためにいろいろと用意したくなってくる。というわけで、新刊情報から。