「医療史・医療占星術」タグアーカイブ

12世紀の医学の位置づけ

前回のバーネットの論考で指摘されていることだけれど、『パンテグニ』でも『キターブ・カーミル』でも、動物的精気が魂かという問題に触れた箇所の末尾は、「そうした議論はここでの意図にはそぐわず、哲学に属することなので、ここでは立ち入らないことにしよう」と結んでいる。もとになった『キターブ・カーミル』が医学をそれ自体で確固たる学知として規定しようとしている、という話が先の別の論考にあったけれど、そのあたりの物言いにはもしかすると、哲学に対して医学を別個のものとして確立しようというような意図があるのかもしれない……(?)。実際のところ12世紀ごろの医学の位置づけというのは確かに曖昧な印象を受けたりもする。というわけで復習。

サン=ヴィクトルのフーゴー(12世紀前半)の『ディダスカリコン』(テキスト:http://freespace.virgin.net/angus.graham/Hugh.htm)では、2巻に哲学区分の話があり、神学や数学に続いて算術、音楽、幾何学、天文学が取り上げられているけれど、医学はというとそれらとは別扱いになっている。医学は手工芸の一つに位置づけられ、織物、武装、航海術、農業、狩り、演劇などに混じって挙げられている。一方、グンディサリヌス(12世紀半ば過ぎ)『哲学区分論』(前にも取り上げた:http://www.medieviste.org/?p=3365)では、自然学・数学・神学を理論の学としていて、医学は自然学の下位区分として位置づけられている。数学の下位区分には算術、音楽、幾何学、光学、占星術、天文学、重量論、性格論などが来るので、医学はそれらと同列に並ぶ存在とされている感じだ。これってつまり、フーゴーは医学をいくぶん低く見ているのに対して、グンディサリヌスはそれを自然学に組み込んでいるということなのかしら。もしそうだとすると、その価値観の変化はアラビア医学の本格流入と関係がありそうな気もする……なにしろグンディサリヌスはそちら方面の翻訳者でもあったわけだし。いずれにせよ『パンテグニ』は11世紀末までには成立していたはずで、そこでの医学の地位向上の意識が西欧に時間をかけて伝わり、両者の差になった、なんて考えるとちょっと面白い。もちろんこれはこれで要検証(笑)。

↓wikipedia(fr)から、『De arca morali(方舟の道徳について)』の写本(13世紀)の細密画に描かれたサン=ヴィクトルのフーゴー

動物的精気と魂

再び『コンスタンティヌス・アフリカヌスとアリー・イブン・アラッバース・アルマグージー』からメモ。もう一人の編者チャールズ・バーネットは、医学的な精気(スピリット)に関する記述をめぐって、パンテグニの異本を比較検討している(「コンスタンティヌス・アフリカヌス『パンテグニ』における精気についての章」:Charles Burnett, The Chapter on the spirits in the Pantegni of Constantine the African, pp.99-120)。サレルノと関係していたとされるバースのアデラードの著作を寄せ集めた写本というのがあるのだそうで、これの末尾に『パンテグニ』の精気についての章が含まれているという。で、これをほかの『パンテグニ』写本(バーゼル写本、リヨン写本)と比較するというところから話は始まる。このリヨン写本はほかの二つと違い、偽ガレノス『精子について(De spermate)』の一部が挿入されているという。『パンテグニ』のもとになったアルマグージーの『キターブ・カーミル』にはそのような挿入部分はなく、代わりに脳外科手術の生々しい説明があるという(魂と動物的精気が同じものだという議論のため)。その外科的記述の入った版は確実に西欧に入ってきているといい、おそらくはその生体解剖が忌避された可能性はありそうだとされている。で、この外科的記述を『種子について』で置き換えたのは果たしてコンスタンティヌス自身なのか、というのが大きな問題になる。

『キターブ・カーミル』でも『パンテグニ』でも、精気は三週類に分類されていて、動物的精気は脳で生じ、神経系をまわって動物的な諸機能を統制するとされる。心臓で生じる生命的精気は動脈をまわって活力などの生命機能を統制し、肝臓で生じる自然的精気は静脈をまわって力などの自然的機能を統制する。とはいえ、たとえば「生命的」という場合の訳語がアラビア語もラテン語もやや曖昧さが残っているのだという。ちなみにこの精気の三区分の話は、コンスタンティヌスが訳したイサク・イスラエリの『熱について』の最初の章にもあるという。『キターブ・カーミル』でも『パンテグニ』でも、続いて生命的精気がいかに動物的精気に変化するかという問題が扱われる。両者の中身がそれぞれに違ってくるのは、昔の賢者には、脳に生じる精気こそが魂だという論者と、精気は魂の道具にすぎないという論者がいたというくだりからだという。リヨン写本の『種子について』の一節では、この後にポルピュリオス、アリストテレス、プラトンなどの引用があって、どの陣営の論者も精気は魂ではないという点で一致する、という内容が続くという。この引用箇所あたりが、『精気について』からのものとなる。

コンスタンティヌスの関与問題に戻ると、ラテン語版『種子について』の二つの写本に、コンスタンティヌスが訳者だという記載があるといい、そこからして、『パンテグニ』にその一節を挿入した張本人はコンスタンティヌスという可能性は高そうだ。さらにコンスタンティヌスが複数の言語から翻訳を行った(アラビア語のほかギリシア語からも、ということ)という証言(モンテ・カッシーノ年代記を記したペトルス助祭)もあり、いずれにしても同時のモンテ・カッシーノが複数言語・文化が混淆する地であったことは確かだとバーネットはまとめている。ちなみにこの論考、補遺として『種子について』の異本テキストが収録されていて(!)大変興味深い。

*余談ながら、『パンテグニ』のヘルシンキ写本を転写したものが公開されているのを知った。→こちら(http://www.doria.fi/handle/10024/69829

『パンテグニ』の序章

再び論集『コンスタンティヌス・アフリカヌスとアリー・イブン・アルアッバース・アルマグージー』からメモ。編者の一人、ダニエル・ジャカールが寄稿している「コンスタンティヌス・アフリカヌスによる自著の意味づけ:アラビア語とラテン語での序章」(Danielle Jacquart, Le Sens donné oar Constatin l’Africain à son oeuvre : les chapitres introductifs en arabe et en latin”, pp.71-89)を読む。コンスタンティヌスの『パンテグニ』と、それの元とされるアルマグージーの『キターブ・カーミル』との序文を比較検討するという内容で、両者の違いを浮き彫りにしている。まずはそれぞれの自著の位置づけ方が違うという。アルマグージーは一種の進歩史観に立って、先達たちの書が不十分であり、単独で医学全般を網羅したのは自著が初だと自負する。一方のコンスタンティヌスは、あくまでラテン世界でのそれまでの医学入門書は不十分であるとし、先人たちと同時代人たちとの医学的知識の統合を果たそうとする。医学をどう見なすかにも差異があり、アルマグージーは医学をそれ自体で高貴なるものと位置づけようとするのに対し、コンスタンティヌスは人文知(というか哲学)の三区分(自然学・倫理学・論理学)のいずれにも依存せず、それでいてその三領域すべてに関係する学として医学を持ち上げる。言及される権威どころも多少違っていて、さらに上の進歩史観のせいか、アルマグージーは権威への批判・糾弾も激しい模様だ(ガレノスに対してなど)。コンスタンティヌスはというと、それを和らげ、むしろ別の点を強調してみせるという。総じて『パンテグニ』の利点は、それまでのラテン世界には事実上なかった理論面の礎を示したことにあるといい、想定読者も実際に医療行為を行う者というよりは、むしろ医療に関心を寄せる知的階級を想定しているようだ、と著者は述べている。

↓wikipedia commonsより、「尿検査をするコンスタンティヌス・アフリカヌス」(写本の挿絵、詳細不明)

最初期の流入医学書

念願の論集『コンスタンティヌス・アフリカヌスとアリー・イブン・アルアッバース・アルマグージー – パンテグニと関連テキスト』(Constantine the African and ‘Ali Ibn Al-‘Abbas Al-Magusi: The Pantegni and Related Texts, ed. Charles Burnett & Danielle Jacquart, Brill, 1994) を入手し読み始めているところ。サレルノの医学的伝統の礎石とも言われる11世紀のコンスタンティヌス・アフリカヌスはチュニジア生まれで、とりわけ著書『Pantegni(パンテグニ:完全なる技)』が有名なのだけれど、実はこれがアリー・イブン・アルアッバース・アルマグージー(10世紀)の『キターブ・カーミル・アッシナ・アッティビーヤ(完全なる医学の書)』の翻案であると言われてきた。とはいえ事情は複雑で、前半の理論編は照合箇所が多々見られるらしいのだけれど、後半の実践編になると、『パンテグニ』は章立て以外、様々な他の文献の寄せ集めのようになってくるらしい。この後半はどうも段階的に増補されていったようで、コンスタンティヌスの死後においても完全に至っていないのではないかという(以上、チャールズ・バーネット&ダニエル・ジャカールの序文から)。そんなわけで同論集では、その書の成立や背景、文脈など、様々な問題が研究の対象となっている。個別の論考はいろいろ面白そうなので、これもまた逐次メモしていくことにしよう。

というわけでまず今回は、フランシス・ニュートン「コンスタンティヌス・アフリカヌスとモンテ・カッシーノ:『イサゴーゲー』の新規事項とテキスト」(Constantine the African and Monte Cassino: New Elements and the Text of the ISAGOGE)という論考。「イサゴーゲー」というのは、フナイン・イブン・イスハークの小著書のラテン語訳(11世紀後半)で、西欧に流入した初期のアラビア医学書の一つ。古い写本にはパリのものとモンテ・カッシーノのものがあり、後者のほうがはるかに厳密な校正を経ているという。この論考は、とくに後者の文献学的な成立年代を推定し、同時にモンテ・カッシーノの年代記からコンスタンティヌス・アフリカヌスの滞在時期を割り出し、そのイサゴーゲーの翻訳にコンスタンティヌス・アフリカヌス自身が関与した可能性を検討するというもの。文献学の精緻さと推論の大胆さを併せ持った、ちょっと面白い「読ませる」論考だ。なによりも面白いのが、パリ写本の粗雑ぶりを指摘している箇所。普通なら章の最初におかれる飾り文字がそのまま欠けていたり(しかも複数箇所)、筆跡として似てくるaとtとがごっちゃになっていたりするのだそうだ。11世紀末頃の写本とされているけれど、これを写した写字生が本文をちゃんと読んでいないことは明らかで、逆に当時の筆写の実態というのに興味が湧いてくる(笑)。

中世の医者の本棚

中世の読書・読者論も当然ながら興味深い。というわけで、本日はこの一本。ドナテラ・ネッビアイ=ダラ・グアルダ「書物、遺産、職業:イタリア人医師の蔵書(14・15世紀)」(Donatella Nebbiai-Dalla Guarda, Livres, patrimoines, profession : les bibliothèques de quelques médecins en Italie (XIVe-XVe siècles), Actes des congrès de la Société des historiens médiévistes de l’enseignement supérieur public, Vol.27, 1996)。タイトル通り、14世紀と15世紀のイタリア各地の医者42人の蔵書を、遺書や売買・寄贈などのための財産目録などをもとに分析するという内容。医者だから当然医学関係の蔵書が大きな比重を占めているわけだけれど(アヴィセンナとかガレノスとかの蔵書が、13世紀末ごろの例として挙げられている)、それ以外の書物も各人が若干ながら所有しているようで、そのあたりがなかなか興味深そうだ。記録はなかなか正確とはいかないようだけれど、それでも蔵書数は2、30冊から100冊以上まで様々。羊皮紙だけでなく紙の本もとくに15世紀には増えているという。一方で印刷本は評判が悪かったらしい。蔵書の管理は本棚のほか、箱に入れて保管されていたりもする。

医学書以外は哲学書が目立ち、後の時代に行くにつれて増えていく傾向にあるという。ここでの哲学書では自然哲学が多く、さらに論理学や、倫理学の書ということでセネカやキケロも入っている。当時の医師たちはほぼすべて大学出なわけだけれど、その大学の教科で使われていたテキストが多く所蔵されているようだ。14世紀と15世紀では多少とも傾向の変化も見られ、数学書が増えていたり、詩のほかに歴史書が広まっていたり、占星術人気に加えて錬金術書や予言書その他が増えていたりするらしい。宗教書も15世紀になると増えていて、聖書の注解書のほか、『命題集』などの注解書も見受けられるという。総じて大学教育の影響は大きいようで、北イタリア、とくにパドヴァの事例などでは、14世紀末以降、アヴェロエス主義・アリストテレス主義に彩られた大学教育の影響が顕著な蔵書内容なのだとか。一方でトスカナなどの中央イタリアでは、経済的に恵まれた層の医者が多く、文化の流通の担い手でもあった商人らとの付き合いもあった、とも。このあたり、もっと詳しく知りたいところだけれど、残念ながらこの論考ではそれ以上のことには触れていない。