「Litterature」カテゴリーアーカイブ

ボルヘスの思考実験?

以前『なぜフィクションか』(1999)が良かったジャン=マリー・シェフェール。同著書の10年前に刊行された『文学ジャンルとは何か』(”Qu’est-ce qu’un genre litteraire?”, Le Seuil, 1989)を読んでみました。
https://amzn.to/4qXJf84

前者が学際的なアプローチだったのに対し、後者はいわば剛直な文学論でした。まだ認知科学や心理学などへの言及もないのですが、文学作品の研究にコミュニケーションという観点を入れているところに、少し野心的な感じを受けたりもします。基本的に文学ジャンルをどう規定し、どう理解すべきかについて論じた本なのですが、「ジャンル」を導く論理というのは実に多彩で、簡単なものに還元できないのではないかという、ちょっと身も蓋もない結論を導いていて、個人的には思わず苦笑してしまいました。

でも、ちょっとおもしろかったのが、歴史的な文脈について考える章。ボルヘスの『伝奇集』に入っている短編「『ドン・キホーテ』の作者、ピエール・メナール」を引き合いに出していました。これ、ある種のボルヘスの思考実験(?)みたいなものでしょうか。20世紀の作家(とされる)、ピエール・メナールなる人物が、セルバンテスになりきるという方法で、セルバンテスのものと一語一句変わらない『ドン・キホーテ』を書こうとしたという想定(さらにその断片が残っているという想定)のもと、両者の比較を文芸批評的に行ったというフィクションなのです。

たとえ文面はまったく同じだとはいっても、セルバンテスよりメナールのほうが多義的だという意味で豊穣である、とボルヘスは記しています。シェフェールはこれについて、歴史的なコンテキストがもはや同じではないことの示唆として受け止めています。騎士物語のパロディだったセルバンテスのテキストは、メナールにおいては心理小説・形而上学的小説のジャンルに入れられるべきものになっているというわけです。また、スペイン語を学ぶことから入っているメナールの文体はどこか擬古的、セルバンテスのものは自分の時代のナチュラルな口語になっている、とボルヘスは記しています。シェフェールはここに、ジャンルの問題が、少なくともテキストの創造と受容の2つの問題として示されることを見てとっています。

それにしてもこのボルヘスの作品は、今読むとあまり面白みもないのですが(失敬)、むしろこの、ピエール・メナールの姿勢の極端さらしきものに、ちょっと惹かれるところがないわけでもありません。これ、ある意味でのファンダム的なスタンスの現れにも思えてきますね。ボルヘスはセルバンテスの、そしてシェフェールももしかしたらボルヘスの、なんらかのファンダムを生きている、みたいな?妄想ですけど……。

昔ここで書いたことがあったかもしれませんが、私個人も(ちょっと方向性は違いますが)、もうちょっと古典ギリシア語ができたなら、ヴァレリーの『エウパリノス』とかのギリシア語訳を、偽書として作りたいなあ、なんて思っていました(今でもかすかに思っています(苦笑))。まあ、でもそこまで古典ギリシア語できないからなあ……(遠い目?)。

輻輳する物語たち?

再びポール・オースター。今度は新潮文庫版『写字室の旅/闇の中の男』(柴田元幸訳)をkindleで読みました。相変わらずというか、最初何がどうなっているのかわからないところから始まって、やがて複雑な、錯綜した事態が浮かび上がるという中編2作でした。
https://amzn.to/4erenIr

とくに『闇の中の男』は、目覚めた男が最初は穴の中にいて、外は内戦の始まっているもう一つの米国らしいということが明らかになってくるという、なにやら今風(?)の状況ををも思わせます。その米国はどうやら9.11の同時多発テロもなかった世界なのですね。SFめいている?いやいや、ここから作品には、もう一つの時間軸が登場し、作家の老人と孫の対話が展開します。これと「もう一つの米国」の話が、交互に語られ、やがてこの対話のほうがメインになっていきます。デシーカやサタジット・レイ、小津安二郎などの映画についての話などから始まるこの対話は、この時間軸が現実世界の側にあることを、妙にビビッドに思わせるものになっています。二つの時間軸は、それぞれある種の悲劇的な事象へと向かっていきます。

思うにこれは、作家が投げかける創作世界の、もとより複数的な性格と、それらのなんらかの輻輳についての考察なのかもしれません。個人的にちょっと消化しきれていない感もありますが、とても惹きつけられる一作でした。

オデュッセイアに思う

過去にダイジェスト本であらすじを追ったり、部分的に原文購読をしてみたりもしたホメロス『オデュッセイア』。映画監督のクリストファー・ノーランが次回作の題材とするらしいという話もあることから、ここいらで改めて通読してみることに。kindle unlimitedに呉茂一訳のグーテンベルク21版が上下巻で入っていて、前々から気になっていたというのももちろんあります。これ、もとは集英社の世界文学全集(1974年)に入っていたもののようです。ちょっと古い表現に引っかかりはありますが、総じてとても読みやすい訳文になっています。
https://amzn.to/42BgWDG

基本的におとぎ話的な筋立てが、様々な口上でもって彩られ(クリシェも含めて)、複雑な語りの表現(長々と語られる身の上や、やたら細かい行動の描写などなど)をともなって展開していきます。登場人物たちの動きに天上の神々が介入してくるあたりが特徴的なわけですが、この「異次元での手打ちで問題解決」みたいな構造は、近年のアニメとか(とくにジブリアニメなど)でも踏襲されているわけですけれど(個人的にはあまり好みではありませんが)、ホメロスの場合は意外なほど気になりません。それほど、語りが輻輳化・複雑化しているということでしょうか。クライマックスの殺戮劇の部分などはとても活劇的で盛り上がります(笑)。

クリストファー・ノーランがこの題材をどう描くのかが気になります。ノーランは一般的に、いろいろな要素を盛り込みつつも、わりとしっかりした視点を据えて作品全体を構築するような気がしています。たとえば『オッペンハイマー』などは、あまり原爆開発そのものを前景に持ってこず(日本での公開が遅れたのはちょっと勇み足だった気がします)、人間関係におけるほんのわずかなボタンのかけ違いが、のちに大きなトラブルに発展していくさまを、おもにオッペンハイマーとストローズの対立の構図で描き出した作品になっていたように思います。
https://www.imdb.com/title/tt15398776/

では『オデュッセイア』では、どのあたりをどう前景化して映像化するのでしょうね。今から楽しみです。